Biografía: Roberto Canessa

El Dr. Roberto Canessa nació en Uruguay en 1953. He is married to Laura Surraco who was his girlfriend when the accident in the Andes took place. Está casado con Laura Surraco que era su novia cuando el accidente en los Andes se llevó a cabo. They have three children: Hilario, Roberto Martín and Laura Inés. Tienen tres hijos: Hilario, Roberto Martín y Laura Inés.

He is Doctor in Medicine, graduated from the Universidad de la República Oriental del Uruguay with a Post-degree in Cardiology and Paediatric Cardiology. Es Doctor en Medicina, egresado de la Universidad de la República Oriental del Uruguay con un Post-grado en Cardiología y Cardiología Pediátrica. He has been awarded with the National Prize in Medicine in 1986 and twice with the Great National Prize in Medicine, in 1991 and 1999. Ha sido galardonado con el Premio Nacional de Medicina en 1986 y dos veces con el Gran Premio Nacional en Medicina, en 1991 y 1999.

Nowadays, Roberto is an eminent and renowned Paediatric Cardiologist, Director of the Cardiac Ultrasound Department and Prenatal diagnosis of Congenital Heart Diseases. Hoy en día, Roberto es un eminente y reconocido cardiólogo pediátrico, Director del Departamento de Ultrasonido cardíaco y el diagnóstico prenatal de enfermedades congénitas del corazón. He is working in the Non-invasive evaluation of Heart Transplant Program and is investigator of Fetal Cardiology at the Italian Hospital of Montevideo. Él está trabajando en la evaluación no invasiva de la Programa de Trasplante de corazón y es el investigador de la cardiología fetal en el Hospital Italiano de Montevideo. In 1994 he founded the political fraction “Partido Azul” and was candidate for president in that election period. En 1994 fundó la fracción política "Partido Azul" y fue candidato a la presidencia en ese período electoral.

Sports Deportes
Since childhood, Roberto has been involved in sports and especially with rugby, which he learned to play in the Christian Brothers College and in which through the years he achieved a professional playing level. Desde la infancia, Roberto ha estado involucrado en los deportes y sobre todo con el rugby, que aprendió a tocar en el Colegio Hermanos Cristianos y en el que a través de los años logró la igualdad profesional.

An outstanding player, he still holds the record of Top Try Scorer in Uruguay. Un jugador más destacado, que todavía mantiene el récord de Top Trate anotador en Uruguay.

In 1971 he was called to be a member of the National Rugby Team for Uruguay. En 1971 fue llamado a ser miembro del Equipo Nacional de Rugby del Uruguay.

He has been a first division player for the Old Christians Club in the period 1971-1981. Ha sido un jugador de primera división de los cristianos en el Antiguo Club en el período 1971-1981.

In 1978 he was invited to represent Uruguay as a player of the "South America Fifteen" En 1978 fue invitado para representar a Uruguay como un jugador de los "Quince América del Sur"

Among his close friends, he owes his nickname "Músculo" (muscle) to his strength, his vitality, his apparently endless energy and his determined personality. Entre sus amigos íntimos, que debe su apodo de "Músculo" (músculo) de su fuerza, su vitalidad, su energía aparentemente sin fin y su personalidad determinada.

Now, he enjoys playing tennis with his friends at the Carrasco Lawn Tennis Club in Montevideo and supporting the Old Crhistians "first fifteen" at matches on Saturdays afternoons. Ahora, le gusta jugar al tenis con sus amigos en el Carrasco Lawn Tennis Club de Montevideo y el apoyo a la Crhistians Antigua "primera quincena" en los partidos en las tardes de los sábados.

He presided the Old Christians Rugby Club until 2008. Presidió el Antiguo cristianos Rugby Club hasta 2008.

The Andes Survivor Sobrevivientes de los Andes
Roberto Canessa is worldwide known for being one of the 16 young men of a total of 45 who survived for 72 days in the Andes Roberto Canessa es conocida mundialmente por ser uno de los 16 jóvenes de un total de 45 años que sobrevivió durante 72 días en los Andes in extreme conditions, when the plane he and his rugby team mates were in crashed into a mountain in the middle of the snow-capped Andes Cordillera. en condiciones extremas, cuando el avión que él y sus compañeros de equipo de rugby se estrelló en un monte en medio de la nevada Cordillera de los Andes.

He is one of the two men who stunned the world when they appeared alive in the Chilean Andes to tell there were still 14 friends trapped in the mountains, two months after being thought dead. Es uno de los dos hombres que sorprendió al mundo cuando apareció con vida en los Andes chilenos para contar todavía había 14 amigos atrapados en las montañas, dos meses después de haber sido dado por muerto.

From the first moments after the crash, Roberto emerged as a natural leader, giving first aid to the wounded and in the shocking reality they were facing, caused by this unexpected accident, he played a key role in the actions and decisions that followed day after day. Desde los primeros momentos después del accidente, Roberto emergido como un líder natural, dando los primeros auxilios a los heridos y en la realidad terrible que se enfrentaban, causado por este accidente inesperado, que jugó un papel clave en las acciones y decisiones que siguieron día después día.

The story of what happened has been widely documented in several books and films. La historia de lo sucedido ha sido ampliamente documentado en varios libros y películas. After they had been finally rescued, the 16 survivors spoke their official account of the facts to British writer Piers Paul Read, who wrote the best seller "Alive" The Story of the Andes survivors. Después de haber sido finalmente rescatado, los 16 supervivientes hablaban su versión oficial de los hechos que el escritor británico Piers Paul Read, quien escribió el best seller "Alive" La historia de los supervivientes de los Andes.

In 1992, 20 years after, Film director Frank Marshall, based on this book along with Hollywood and Disney productions made the homonymous film "Alive" in which Roberto is characterized by actor Josh Hamilton. En 1992, después de 20 años, director de cine Frank Marshall, basada en este libro junto con Hollywood y las producciones de Disney hizo la homónima película "Alive" en la que Roberto se caracteriza por el actor Josh Hamilton. Roberto, along with other survivors, gave assistance to the making of the film in the Rocky Mountains in Canada. Roberto, junto con otros sobrevivientes, dio asistencia a la realización de la película en las Montañas Rocosas en Canadá.

In 2008, all 16 survivors gave their testimonials 36 years later in the multi-awarded Documentary film "Stranded: I've come from a plane that crashed in the Mountains", also issued in recent book from Pablo Vierci "La sociedad de la Nieve". En 2008, los 16 sobrevivientes dieron su testimonio 36 años después de la multi-premiada película documental "Stranded: Vengo de un avión que se estrelló en las montañas", publicado también en el reciente libro de Pablo Vierci "La Sociedad de la Nieve ".

Roberto as a Motivational Speaker Roberto como orador motivacional
When in December 22nd 1972, the day the world was astonished by the news that Roberto and his friend Nando had appeared in a remote valley in the Chilean pre-cordillera saying they came from the plane that had crashed 72 days before, Roberto and some of his fellow survivors started speaking about their incredible ordeal. Cuando en el 22 de diciembre 1972, el día que el mundo estaba sorprendido por la noticia de que Roberto y su amigo Nando había aparecido en un remoto valle en la precordillera chilena diciendo que venía del avión que se estrelló antes de 72 días, Roberto y algunos de sus compañeros sobrevivientes empezaron a hablar acerca de su terrible experiencia increíble.

Throughout the years, Dr. Canessa has participated as a guest speaker in numerous TV A lo largo de los años, el doctor Canessa ha participado como orador invitado en la televisión numerosas documentaries, company conferences, social events, etc. As a result, he has gradually perfectioned a presentation supported by actual images of the plane wreck, the survivors and the environment in which this amazing episode took place. documentales, conferencias de empresa, eventos sociales, etc Como resultado, se ha ido perfeccionando con el apoyo de una presentación de imágenes reales del accidente de avión, los supervivientes y el entorno en el que este episodio tuvo lugar increíble.

The dynamics of human groups in situations of crisis has given way to many theories about leadership, team search of solutions and optimization of the qualities of each individual in a group. La dinámica de los grupos humanos en situaciones de crisis ha dado lugar a muchas teorías sobre el liderazgo, equipo de búsqueda de soluciones y optimización de las cualidades de cada individuo en un grupo.

However, the “Andes” experience is a UNIQUE real case, where common people facing terrible circumstances, achieved admirable results. Sin embargo, el "Andes" la experiencia es un caso único real, donde la gente común frente a circunstancias terribles, logrado resultados admirables.

The “Andes” experience conveys practical and real terms basics of teamwork dynamics and shows its unexpected potential. El "Andes" experiencia transmite conceptos básicos términos prácticos y reales de la dinámica de trabajo en equipo y muestra su potencial inesperado.

At his conferences, you could hear a pin fall during the time it lasts. En sus conferencias, se podía oír un alfiler caer durante el tiempo que dura. The only motion perceived in the audience during his talk, is when people lift their hands to dry the tears that arise at with the joyful feeling of being alive. El movimiento sólo se percibe en la audiencia durante su presentación, es cuando la gente levante las manos para secar las lágrimas que surgen en el gozoso sentimiento de estar vivo.

He is currently offering his conference called "The Triumph of Human Spirit over Adversity. Resilience." Actualmente se encuentra ofreciendo su conferencia titulada "El triunfo de la Human Spirit sobre la adversidad. Resiliencia".

Some of the most relevant conferences given are: Algunas de las conferencias pertinentes de las más indicadas son:
2004-2005-2007-Invited Speaker to MIT(Massachusetts Institute of Technology). 2004-2005-2007-Orador invitado al MIT (Massachusetts Institute of Technology).
2005-Invited Speaker at Harvard University. 2005-Ponente invitada en la Universidad de Harvard.
2006-Invited Speaker at Wharton University of Pennsylvania 2006-Orador invitado en la Universidad Wharton de Pennsylvania
2006-2008-Invited speaker at Royal College of Surgeons of England. altavoz 2006-2008-Invitado en el Royal College de Cirujanos de Inglaterra.
2006-Invited Speaker for the American Heart Association, Chicago. 2006-Ponente invitada por la Asociación Americana del Corazón, en Chicago.
Share on Google Plus

About Charles Francis

    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 comentarios:

Publicar un comentario

Todo lo que puedas aportar para mejorar este Blog será bienvenido. Opiniones, Historias, Fotos, etc. Puedes hacerlo también a mi e-mail: charlesfrancis1953@hotmail.com
Por todo; Gracias.-
Carlos